无码少妇一区二区三区免费,妓院一钑片免看黄大片,国语自产视频在线,亚洲AV成人无码国产一区二区,激情久久综合精品久久人妻,日韩免费毛片,综合成人亚洲网友偷自拍,国内自拍视频在线观看,欧美熟妇性xxxx交潮喷,国产成人精品一区二免费网站

Feature: Dubbing Chinese drama helps introduce Chinese culture to Arab world

Source: Xinhua| 2019-01-18 03:29:22|Editor: Yang Yi
Video PlayerClose

EGYPT-CAIRO-CHINESE CULTURE-DUBBING STUDIOS

A dubbing actor of the Vibration Studios works on Arabic dubbing of a Chinese TV drama inside a studio in Cairo, Egypt, Jan. 9, 2019. "I believe that I started to know more about the Chinese culture, people, history and traditions through working on the Arabic dubbing of Chinese drama," said an Egyptian media production manager, "so, I love what I am doing." Ashraf Hamed is chief of Vibration Studios, a partner with China Radio International (CRI) for producing China-related Arabic radio shows and dubbing Chinese drama in Egypt. (Xinhua/Meng Tao)

by Mahmoud Fouly

CAIRO, Jan. 17 (Xinhua) -- "I believe that I started to know more about the Chinese culture, people, history and traditions through working on the Arabic dubbing of Chinese drama," said an Egyptian media production manager, "so, I love what I am doing."

Ashraf Hamed is chief of Vibration Studios, a partner with China Radio International (CRI) for producing China-related Arabic radio shows and dubbing Chinese drama in Egypt.

"Our work surely promotes the Chinese culture in the Arab world. The broadcast of 'Jin Tailang's Happy Life' had the highest viewership rate on Channel 2 of Egypt's state TV, according to official data and statistics," Hamed told Xinhua at one of his studios.

In the two-storey Vibration Studios, dubbing artists, editors, sound engineers and technicians have been busy working on the Arabic dubbing of a Chinese TV drama as part of an Egyptian-Chinese cooperation.

"We started our cooperation with CRI in mid-2012 through its regional office in Cairo. Over the past six years, we dubbed several Chinese TV series and we expanded our partnership with CRI until we have now daily radio shows broadcasted on the Egyptian radio," Hamed pointed out.

In late 2013, CRI and Egypt's state TV signed a protocol for on airing award-winning Chinese soap opera "Jin Tailang's Happy Life" for the first time in the Egyptian TV history. Later on, other dubbed Chinese dramas have been broadcasted on Egypt's TV through a similar agreement signed in September 2015, including "Romance of Our Parents," "Never Give Up Dodo" and most recently "Ode to Joy."

"Through these years of cooperation with our friends and partners in Vibration Studios, I believe everyone in the studios now knows more about China, especially the modern life of Chinese people," Wang Xin, an executive producer at CRI regional bureau in Cairo, told Xinhua.

"We don't choose to dub only the TV series reflecting China's traditional culture but also those depicting the modernization and development of today's China," Wang continued. "We want the audience in Egypt and even the Middle East to be more familiar with modern Chinese people."

In one of the recording studios, which is soundproofed with sound-absorbing foam, a microphone was standing where dubbing artists record their dialogues as a main part of the dubbing process.

Doaa Riyad, an Egyptian dubbing actress who has been working in the field for years, said that dubbing Chinese drama is one of the most difficult tasks because the Chinese way of uttering words is different from that of Arabs.

"A Chinese sentence might be too long for its Arabic translation or vice versa, which is another problem we face in dubbing Chinese drama, which makes the lip sync during voice over very difficult," the dubbing artist told Xinhua in the recording studio.

"But we overcome all this in the script preparation and do our best to make it look good in the end," she added.

The lady, who played Fan, one of the main characters of "Ode to Joy," said that dubbing Chinese TV series gave her a general idea about the Chinese social life.

"I believe the Chinese are more like us, unlike Westerners, even in the husband-wife relationship and the traditions related to girls, their manners and their marriages, etc," the dubbing actress told Xinhua.

Engineers and technicians in a nearby dim well-equipped studio, with advanced hardware equipment such as mixers, preamps and speakers, are responsible for creating the Foley, arranging the video and audio tracks, and delivering the final dubbed work.

Mohamed Ghanem, a sound engineer and designer at Vibration Studios, explained that his team realized the lip sync issue after their first experience of dubbing Chinese TV series, so they started to prepare for it from the very early stages like the phase of translation from Chinese to Arabic.

"We record the dialogues of actors on a track, while the music has a separate track and the ambient, effects and Foley have a different track and we have a final track gathering them all," Ghanem said.

"I enjoy watching the Chinese drama while working on dubbing them to the point that sometimes I work on an episode and wait for the next to see what happened," the sound engineer told Xinhua.

   1 2 3 4 5 6 Next  

KEY WORDS:
EXPLORE XINHUANET
010020070750000000000000011100001377527111
性色欲情网站iwww九文堂| 久久精品视频在线看| 日韩在线看片免费观看软件| 亚洲香蕉毛片久久网站老妇人| 久久精品国亚洲a∨麻豆| 最新国产精品精品视频 视频| 国产精品毛片一区二区| 亚洲第一香蕉视频啪啪爽| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天天天| 动漫av纯肉无码av在线播放| 狠狠噜天天噜日日噜视频麻豆| 免费国产线观看免费观看 | 国产精品一区2区三区| 国产精品美女网站| 口爆少妇在线视频免费观看| 最近中文字幕高清中文字幕电影二| 又爽又黄又无遮挡的激情视频| 人妻无码aⅴ中文系列久久免费| 亚洲青涩在线| 国产真人无码作爱视频免费| 久久99精品久久久久婷婷下载| 国产AV国片精品一区二区| 免费观看电影电视剧在线| 免费看污视频的网站| 在线免费不卡视频| 乱中年女人伦av一区二区| 日本a级大片免费观看| 国产精品激情av久久久青桔| 他掀开裙子把舌头伸进去添视频 | 久久AV中文综合一区二区| 亚洲综合在线日韩av| 无码AV午夜福利一区| 亚洲欧洲日产国码无码动漫| 国产成人av一区二区三| 尹人香蕉久久99天天拍| 久久久久性色av毛片特级| 日日噜噜夜夜狠狠免费视频| 人妻一区二区三区三区| 亚洲精品成人7777在线观看| 亚洲国产欧美在线人成大黄瓜| 天天躁日日躁狠狠躁欧美老妇 |