无码少妇一区二区三区免费,妓院一钑片免看黄大片,国语自产视频在线,亚洲AV成人无码国产一区二区,激情久久综合精品久久人妻,日韩免费毛片,综合成人亚洲网友偷自拍,国内自拍视频在线观看,欧美熟妇性xxxx交潮喷,国产成人精品一区二免费网站

Feature: Dubbing Chinese drama helps introduce Chinese culture to Arab world

Source: Xinhua| 2019-01-18 03:29:22|Editor: Yang Yi
Video PlayerClose

EGYPT-CAIRO-CHINESE CULTURE-DUBBING STUDIOS

A dubbing actor of the Vibration Studios works on Arabic dubbing of a Chinese TV drama inside a studio in Cairo, Egypt, Jan. 9, 2019. "I believe that I started to know more about the Chinese culture, people, history and traditions through working on the Arabic dubbing of Chinese drama," said an Egyptian media production manager, "so, I love what I am doing." Ashraf Hamed is chief of Vibration Studios, a partner with China Radio International (CRI) for producing China-related Arabic radio shows and dubbing Chinese drama in Egypt. (Xinhua/Meng Tao)

by Mahmoud Fouly

CAIRO, Jan. 17 (Xinhua) -- "I believe that I started to know more about the Chinese culture, people, history and traditions through working on the Arabic dubbing of Chinese drama," said an Egyptian media production manager, "so, I love what I am doing."

Ashraf Hamed is chief of Vibration Studios, a partner with China Radio International (CRI) for producing China-related Arabic radio shows and dubbing Chinese drama in Egypt.

"Our work surely promotes the Chinese culture in the Arab world. The broadcast of 'Jin Tailang's Happy Life' had the highest viewership rate on Channel 2 of Egypt's state TV, according to official data and statistics," Hamed told Xinhua at one of his studios.

In the two-storey Vibration Studios, dubbing artists, editors, sound engineers and technicians have been busy working on the Arabic dubbing of a Chinese TV drama as part of an Egyptian-Chinese cooperation.

"We started our cooperation with CRI in mid-2012 through its regional office in Cairo. Over the past six years, we dubbed several Chinese TV series and we expanded our partnership with CRI until we have now daily radio shows broadcasted on the Egyptian radio," Hamed pointed out.

In late 2013, CRI and Egypt's state TV signed a protocol for on airing award-winning Chinese soap opera "Jin Tailang's Happy Life" for the first time in the Egyptian TV history. Later on, other dubbed Chinese dramas have been broadcasted on Egypt's TV through a similar agreement signed in September 2015, including "Romance of Our Parents," "Never Give Up Dodo" and most recently "Ode to Joy."

"Through these years of cooperation with our friends and partners in Vibration Studios, I believe everyone in the studios now knows more about China, especially the modern life of Chinese people," Wang Xin, an executive producer at CRI regional bureau in Cairo, told Xinhua.

"We don't choose to dub only the TV series reflecting China's traditional culture but also those depicting the modernization and development of today's China," Wang continued. "We want the audience in Egypt and even the Middle East to be more familiar with modern Chinese people."

In one of the recording studios, which is soundproofed with sound-absorbing foam, a microphone was standing where dubbing artists record their dialogues as a main part of the dubbing process.

Doaa Riyad, an Egyptian dubbing actress who has been working in the field for years, said that dubbing Chinese drama is one of the most difficult tasks because the Chinese way of uttering words is different from that of Arabs.

"A Chinese sentence might be too long for its Arabic translation or vice versa, which is another problem we face in dubbing Chinese drama, which makes the lip sync during voice over very difficult," the dubbing artist told Xinhua in the recording studio.

"But we overcome all this in the script preparation and do our best to make it look good in the end," she added.

The lady, who played Fan, one of the main characters of "Ode to Joy," said that dubbing Chinese TV series gave her a general idea about the Chinese social life.

"I believe the Chinese are more like us, unlike Westerners, even in the husband-wife relationship and the traditions related to girls, their manners and their marriages, etc," the dubbing actress told Xinhua.

Engineers and technicians in a nearby dim well-equipped studio, with advanced hardware equipment such as mixers, preamps and speakers, are responsible for creating the Foley, arranging the video and audio tracks, and delivering the final dubbed work.

Mohamed Ghanem, a sound engineer and designer at Vibration Studios, explained that his team realized the lip sync issue after their first experience of dubbing Chinese TV series, so they started to prepare for it from the very early stages like the phase of translation from Chinese to Arabic.

"We record the dialogues of actors on a track, while the music has a separate track and the ambient, effects and Foley have a different track and we have a final track gathering them all," Ghanem said.

"I enjoy watching the Chinese drama while working on dubbing them to the point that sometimes I work on an episode and wait for the next to see what happened," the sound engineer told Xinhua.

   1 2 3 4 5 6 Next  

KEY WORDS:
EXPLORE XINHUANET
010020071430000000000000011100001377527111
思思久久99热只有频精品66| 免费可以在线看a∨网站| 奇米影视7777狠狠狠狠色| 91色爱欧美精品www| 亚洲国产精品久久久久秋霞影院| 精品无码国产自产拍在线观看| 在线观看国产精品一区自拍| 国产小嫩模无套中出视频| 亚洲精品www久久久久久| 久久99精品久久久久久9| 一级做a爰片久久毛片下载| 国产真实愉拍系列在线视频| 国产精品制服丝袜第一页| 中文字幕日产乱码一区| 国产高清在线视频二区| 久久无码中文字幕免费影院蜜桃| 51妺嘿嘿午夜福利| 娇妻粗大高潮白浆| 国产精品午夜福利精品| 欧日韩在线不卡视频| 人妻无码中文字幕| 疯狂做受xxxx高潮欧美日本| 99尹人香蕉国产免费天天拍| 免费无码又爽又刺激软件下载直播 | 久久久久无码精品国产AV| 国内精品一区二区在线观看| 野花视频免费观看完整版| 国产在线91精品入口首页| 一区二区三区福利午夜| 99热国产成人最新精品| 熟妇人妻av中文字幕老熟妇 | 18禁美女黄网站色大片免费网站| 香港一级毛片免费看| 欧美牲交a欧美牲交aⅴ免费真| 野花香视频在线观看免费高清版 | 狠狠人妻久久久久久综合九色| 天堂AV无码大芭蕉伊人AVapp| 青草精品视频在线观看| 国产久久热这里只有精品| 亚洲男人在线天堂| 国产热A欧美热A在线视频|