无码少妇一区二区三区免费,妓院一钑片免看黄大片,国语自产视频在线,亚洲AV成人无码国产一区二区,激情久久综合精品久久人妻,日韩免费毛片,综合成人亚洲网友偷自拍,国内自拍视频在线观看,欧美熟妇性xxxx交潮喷,国产成人精品一区二免费网站

Feature: Dubbing Chinese drama helps introduce Chinese culture to Arab world

Source: Xinhua| 2019-01-18 03:29:22|Editor: Yang Yi
Video PlayerClose

EGYPT-CAIRO-CHINESE CULTURE-DUBBING STUDIOS

A dubbing actor of the Vibration Studios works on Arabic dubbing of a Chinese TV drama inside a studio in Cairo, Egypt, Jan. 9, 2019. "I believe that I started to know more about the Chinese culture, people, history and traditions through working on the Arabic dubbing of Chinese drama," said an Egyptian media production manager, "so, I love what I am doing." Ashraf Hamed is chief of Vibration Studios, a partner with China Radio International (CRI) for producing China-related Arabic radio shows and dubbing Chinese drama in Egypt. (Xinhua/Meng Tao)

by Mahmoud Fouly

CAIRO, Jan. 17 (Xinhua) -- "I believe that I started to know more about the Chinese culture, people, history and traditions through working on the Arabic dubbing of Chinese drama," said an Egyptian media production manager, "so, I love what I am doing."

Ashraf Hamed is chief of Vibration Studios, a partner with China Radio International (CRI) for producing China-related Arabic radio shows and dubbing Chinese drama in Egypt.

"Our work surely promotes the Chinese culture in the Arab world. The broadcast of 'Jin Tailang's Happy Life' had the highest viewership rate on Channel 2 of Egypt's state TV, according to official data and statistics," Hamed told Xinhua at one of his studios.

In the two-storey Vibration Studios, dubbing artists, editors, sound engineers and technicians have been busy working on the Arabic dubbing of a Chinese TV drama as part of an Egyptian-Chinese cooperation.

"We started our cooperation with CRI in mid-2012 through its regional office in Cairo. Over the past six years, we dubbed several Chinese TV series and we expanded our partnership with CRI until we have now daily radio shows broadcasted on the Egyptian radio," Hamed pointed out.

In late 2013, CRI and Egypt's state TV signed a protocol for on airing award-winning Chinese soap opera "Jin Tailang's Happy Life" for the first time in the Egyptian TV history. Later on, other dubbed Chinese dramas have been broadcasted on Egypt's TV through a similar agreement signed in September 2015, including "Romance of Our Parents," "Never Give Up Dodo" and most recently "Ode to Joy."

"Through these years of cooperation with our friends and partners in Vibration Studios, I believe everyone in the studios now knows more about China, especially the modern life of Chinese people," Wang Xin, an executive producer at CRI regional bureau in Cairo, told Xinhua.

"We don't choose to dub only the TV series reflecting China's traditional culture but also those depicting the modernization and development of today's China," Wang continued. "We want the audience in Egypt and even the Middle East to be more familiar with modern Chinese people."

In one of the recording studios, which is soundproofed with sound-absorbing foam, a microphone was standing where dubbing artists record their dialogues as a main part of the dubbing process.

Doaa Riyad, an Egyptian dubbing actress who has been working in the field for years, said that dubbing Chinese drama is one of the most difficult tasks because the Chinese way of uttering words is different from that of Arabs.

"A Chinese sentence might be too long for its Arabic translation or vice versa, which is another problem we face in dubbing Chinese drama, which makes the lip sync during voice over very difficult," the dubbing artist told Xinhua in the recording studio.

"But we overcome all this in the script preparation and do our best to make it look good in the end," she added.

The lady, who played Fan, one of the main characters of "Ode to Joy," said that dubbing Chinese TV series gave her a general idea about the Chinese social life.

"I believe the Chinese are more like us, unlike Westerners, even in the husband-wife relationship and the traditions related to girls, their manners and their marriages, etc," the dubbing actress told Xinhua.

Engineers and technicians in a nearby dim well-equipped studio, with advanced hardware equipment such as mixers, preamps and speakers, are responsible for creating the Foley, arranging the video and audio tracks, and delivering the final dubbed work.

Mohamed Ghanem, a sound engineer and designer at Vibration Studios, explained that his team realized the lip sync issue after their first experience of dubbing Chinese TV series, so they started to prepare for it from the very early stages like the phase of translation from Chinese to Arabic.

"We record the dialogues of actors on a track, while the music has a separate track and the ambient, effects and Foley have a different track and we have a final track gathering them all," Ghanem said.

"I enjoy watching the Chinese drama while working on dubbing them to the point that sometimes I work on an episode and wait for the next to see what happened," the sound engineer told Xinhua.

   1 2 3 4 5 6 Next  

KEY WORDS:
EXPLORE XINHUANET
010020071430000000000000011100001377527111
亚洲第一狼人天堂网伊人| 亚洲福利网址| 天天躁日日躁狠狠躁2018| 亚洲午夜亚洲精品国产成人| 日韩国产中文字幕精品| 国产精品久久av色网| 亚洲精品中文字幕二区| 最近中文字幕| 亚洲综合欧美色五月俺也去 | 中文字幕无码中文字幕有码a| 国产精品日韩av在线播放| 免费看婬乱a欧美大片| 三级国产99久久| 少妇被无套内谢免费看| 久久性视频| 国产亚洲人成网站在线观看| 香蕉在线精品一区二区| 91亚洲国产成人aⅴ毛片大全| 色综合天天视频在线观看| 亚洲高清中文字幕综合网| 久久久一本精品99久久精品77| 国产精品久久久午夜夜伦鲁鲁| 亚洲av精选一区二区| 无码高潮喷水专区久久| 久久中文字幕亚洲综合| 久久www免费人成看| 国产成人一区二区三区免费观看| 国产在线乱子伦一区二区| 精品国产AV无码一区二区三区| 最近中文字幕高清中文字幕电影二| 88久久精品无码一区二区毛片| 欧洲成人一区二区三区| 久久久久亚洲A√无码| 麻豆精产国品一二三产| 视频二区国产精品职场同事| 99热成人精品国产免国语的| 欧美日韩国产精品自在自线| 久久久日韩精品一区二区| 国产成人啪精品午夜网站| 青青国产揄拍视频| 中文字幕亚洲精品第1页|